La palestra del traduttore – ROMA, 23-24 giugno

Weekend conclusivo del percorso di formazione e orientamento per aspiranti traduttori tecnici ed editoriali “Diventare traduttore“, organizzato dalla European School of Translation.

15 ore in 2 giornate (23-24 giugno 2012), presso la scuola “Torre di Babele”, a Roma con l’obiettivo di “riscaldare e preparare i muscoli” in compagnia di docenti qualificati ed esperti per affrontare una carriera freelance in cui ognuno dovrà essere in grado di assumere ruoli diversi (oltre a tradurre: comunicare con i clienti e i colleghi, gestire un’impresa personale, coltivare la propria immagine, curare la propria salute psicofisica in situazioni di tensione e stress, ecc.).

Per partecipare al weekend di formazione è obbligatorio aver seguito i due moduli di “Diventare traduttore”. Chi non ha seguito i moduli online potrà iscriversi comunque al weekend, basta che segua i moduli registrati prima del weekend stesso.

Trovate qui tutti i dettagli e il modulo per l’iscrizione.

Quota di iscrizione:

  • € 200.00* Weekend di formazione
  • € 220.00* Weekend di formazione + 1 modulo “Diventare Traduttore”
  • € 250.00* Weekend di formazione + 2 moduli “Diventare traduttore”

*Tutte le tariffe sono da intendersi IVA inclusa

Il corso è organizzato in collaborazione con STL. Per i nostri allievi la EST ha previsto la TARIFFA SCONTATA di € 200,00 (comprensiva anche dei due moduli “Diventare traduttore”). Per ottenere lo sconto è sufficiente scrivere a stl.formazione@gmail.com, indicando nome e cognome e corso di STL al quale si è partecipato. Vi forniremo il codice per potervi iscrivere al corso alla tariffa agevolata prevista per voi!


CORSO ON LINE: “Tra un lavoro e l’altro – Strategie per un marketing efficace”

Grazie alla nuova collaborazione con la European School of Translation, STL arricchisce la sua offerta formativa e inserisce nel programma nuovi corsi, erogabili on line.

Gli “aperitivi social” del 4 maggio, collegati al nostro corso di social media marketing del 5 maggio scorso si spostano sulla piattaforma – per tutti coloro che avrebbero voluto partecipare e non hanno potuto per motivi logistici – e si arricchiscono di contenuti.

Le considerazioni che ci hanno portato a ideare questo tipo di corso nascono da conversazioni con traduttrici e traduttori alle prime armi e con colleghi/e più esperti che si trovano spesso ad affrontare (e a dover in qualche modo gestire) periodi più o meno lunghi senza lavoro, perché hanno perso un cliente importante, perché sono agli inizi oppure semplicemente perché la crisi infuria.

Le reazioni dei professionisti freelance alla mancanza di lavoro sono le più svariate: c’è chi si dispera, chi mette in ordine il computer, chi si riposa, chi vuole cambiare lavoro e chi pensa di approfittare di qualche giorno di libertà per fare marketing. Questo webinar nasce per aiutare chi ha fatto quest’ultima scelta, ossia ottimizzare la propria attività promozionale, in rete e non.

Quali sono le strategie per trovare lavoro in modo rapido? Quali sono le tattiche vincenti per ognuna di queste strategie? Quali funzionano meglio per noi?

Andrea Spila analizzerà sette strategie di marketing e le relative tattiche da adottare per ciascuna di esse in due moduli di sessanta minuti, con una formula che privilegerà lo scambio di esperienze tra i partecipanti e la condivisione delle migliori pratiche.

Introduzione
Una settimana senza lavoro: che fare?
Illustrazione delle possibili strategie …
  1. Contattare i clienti esistenti
  2. Contattare i clienti potenziali
  3. Contattare la rete personale
  4. Contattare la rete professionale
  5. Contattare le agenzie
  6. Contattare i marketplace
  7. Usare i social media

… e delle relative tattiche da mettere in atto per trovare lavoro subito

Le lezioni si svolgeranno interamente on line. Trovate QUI tutte le informazioni relative al  funzionamento della piattaforma.

Svolgimento

Il corso durerà 2 ore, che saranno suddivise in due incontri online da 1 ora ciascuno:

  • 29 maggio 2012 ore 18.00-19,00
  • 14 giugno 2012 ore 18.00-19,00

Chi non potrà essere presente nei giorni stabiliti avrà la possibilità di riascoltare la registrazione in un secondo momento.

Iscrizioni

€ 50,00 (IVA inclusa)
€ 40,00 (IVA inclusa) per i partecipanti al corso di Social Media Marketing del 5 maggio 2012

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.

Per le iscrizioni rinvio all’apposito modulo on line predisposto dalla EST. Per ulteriori info scrivete pure a stl.formazione@gmail.com

LABORATORI DI TRADUZIONE GIURIDICA DALL’INGLESE E DAL TEDESCO (maggio-giugno 2012, PISA)

Ricordo che sono in programmazione questi tre laboratori di traduzione giuridica.

Queste le date e le scadenze:

26 e 27 maggio, PISA: due laboratori di traduzione giuridica dall’inglese (scadenza iscrizioni: 19 maggio). Info qua

9 giugno, PISA: laboratorio di traduzione giuridica dal tedesco (scadenza early bird – 12 maggio. Scadenza iscrizioni: 2 giugno). Info qua

Per ricevere il modulo di iscrizione scrivere a STL formazione

CORSO ON LINE – 13 e 20 aprile 2012 – Il traduttore e interprete professionista e il fisco 2012

Informo gli interessati che il corso del 13 aprile (le novità in materia fiscale che riguardano traduttori/interpreti) è stato spostato su piattaforma. STL e la European School of Translation inaugurano, con questa iniziativa, una nuova collaborazione.

Le lezioni si svolgeranno interamente on line. Trovate QUI tutte le informazioni relative al  funzionamento della piattaforma).

DESTINATARI

- Traduttori/interpreti che hanno già partecipato ai precedenti corsi onde fornire loro gli approfondimenti circa le recentissime novità intervenute in campo fiscale, contributivo ed amministrativo;
- Traduttori/interpreti interessati ad approfondire le tematiche indicate in programma.

PROGRAMMA DEL CORSO

- Illustrare i nuovi strumenti che l’Amministrazione Finanziaria dello Stato potrà utilizzare dal 2012 per monitorare e verificare le posizioni dei contribuenti, con particolare riferimento alla nuova significatività degli studi di settore, alla visibilità degli estratti di conto corrente bancario e al nuovo redditometro;

- Illustrare le nuove disposizioni che prevedono che gli iscritti alla gestione Separata dell’INPS possono ricevere indennità di malattia dall’1.1.2012;

- Descrivere lo spesometro, fornire precisazioni sugli obblighi di invio dei modelli Intrastat e novità 2012 sulle cosiddette dichiarazioni Black List;

- Definire le differenze fra i redditi da traduzione letteraria o creativa e redditi da libera professione di traduttore con partita IVA, facendo cenno alla possibile coesistenza delle due forme di reddito in capo al medesimo soggetto traduttore;

- Approfondire e chiarire le novità contenute nelle numerose manovre governative che si sono susseguite nel corso del 2011, in particolare quelle che concernono i nuovi regimi contabili in vigore dall’1.1.2012 e le modifiche apportate alle aliquote fiscali e previdenziali che riguardano la professione del traduttore;

- Dare spunti di riflessione circa la scelta fra l’istituzione di una Ditta individuale e l’apertura di un’attività libero-professionale;

- Fornire un aggiornamento sulla giurisprudenza (Sentenza Cassazione n.15110/09 riferita a traduttori che lavorano da casa) e sull’orientamento ministeriale circa l’assoggettabilità all’Irap del traduttore ed istanze di rimborso dell’Irap già pagata.

SVOLGIMENTO

Il corso durerà 4 ore, che saranno suddivise in due incontri online da 2 ore ciascuno:

  • venerdì 13 aprile 2012 ore 18.00-20.00
  • venerdì 20 aprile 2012 ore 18.00-20.00

PROGRAMMAZIONE: Il corso è progettato da Sabrina Tursi, avvocato specializzata in traduzioni legali e promotrice di corsi di formazione per traduttori, e dal docente, dott. Giuseppe Bonavia, commercialista e revisore contabile, esperto in materia di adempimenti contabili e problematiche fiscali per traduttori ed interpreti professionisti.

La QUOTA DI ISCRIZIONE è di € 50,00 + IVA

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza. I corsi danno normalmente diritto all’attribuzione di crediti formativi validi ai fini della formazione continua, da parte delle maggiori associazioni italiane di traduttori.

Per iscriversi inviare una mail a stl.formazione@gmail.com

PISA 5 maggio 2012 – WORKSHOP: SOCIAL MEDIA MARKETING (Farsi) conoscere in rete

Il 5 maggio prossimo, a Pisa, terremo un workshop rivolto a traduttori, interpreti, liberi professionisti e piccole imprese che desiderino esplorare le opportunità offerte dalle reti sociali sul web e avviare un proprio programma di marketing basato sull’uso di tali strumenti.

Il corso è strutturato come un vero e proprio laboratorio che vedrà coinvolti  i partecipanti fin dall’inizio: partiremo dagli obiettivi per passare agli strumenti e valutare i risultati, in modo da consentire ai presenti di essere subito operativi, grazie alle nozioni acquisite e alle esperienze e idee condivise.

Sarà poi predisposta una piattaforma di apprendimento online, un forum dove i partecipanti potranno confrontarsi tra loro e con il docente dopo la giornata di formazione in presenza.

Trovate QUI il programma del corso che, in quest’occasione, è patrocinato da ANITI (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti).

Docente: Andrea Spila, traduttore tecnico ed editoriale, interprete e consulente web, da più di dieci anni formatore specializzato in web e nuovi media per associazioni professionali in tutta Italia.

Durata: 7 ore

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.

QUOTA ISCRIZIONE: eur 160,00 (oltre IVA). EARLY BIRD, per iscrizioni entro il 6 aprile 2012: eur 130,00 (oltre iva). SOCI ANITI:  eur 120,00 (oltre iva)

Le iscrizioni si chiuderanno il 30 aprile 2012.

MODULO DI ISCRIZIONE: per informazioni e modulo di iscrizione scrivere a STL Formazione e/o telefonare al 347 3972992

MILANO 13 aprile 2012 – IL TRADUTTORE/INTERPRETE PROFESSIONISTA ED IL FISCO DEL 2012

Questo corso farà contenti tanti colleghi che da circa un anno ci chiedono quando torniamo a Milano con il corso sugli adempimenti fiscali per il traduttore professionista.

Stavolta ci concentriamo sulle novità che stanno travolgendo da mesi i liberi professionisti e cerchiamo di chiarire qualche punto, con l’aiuto, al solito, di Giuseppe Bonavia che molti di voi ormai conoscono.

QUI trovate il programma del corso, destinato a traduttori/interpreti che già hanno partecipato ai precedenti corsi in materia di adempimenti fiscali del traduttore professionista, per fornire loro gli approfondimenti circa le recentissime novità intervenute in campo fiscale, contributivo ed amministrativo; e a traduttori/interpreti interessati ad approfondire le tematiche indicate in programma.

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza. Ricordo che i nostri corsi danno normalmente diritto all’attribuzione di crediti formativi validi ai fini della formazione continua, da parte delle maggiori associazioni italiane di traduttori

Le iscrizioni si chiuderanno il 7 aprile 2012. Vi aspettiamo.

Quota di iscrizione: EUR 125,00

- per iscrizioni entro il 10 marzo 2012 e/o gruppi di tre o più persone: EUR 100,00/persona

PISA 9 giugno 2012 – Laboratorio di traduzione giuridica dal tedesco

In seguito alle richieste di tanti colleghi abbiamo organizzato questo corso di traduzione legale incentrato sui problemi di traduzione di diritto privato nella combinazione tedesco-italiano.

Il corso è destinato a traduttori, giuristi, linguisti e in generale a professionisti con buone conoscenze della lingua tedesca e un interesse specifico per il linguaggio giuridico, che intendano specializzarsi nel settore delle traduzioni legali o consolidare le competenze già acquisite in tale ambito.

DOCENTE: da vent’anni docente di traduzione giuridica presso l’SDI – Sprachen und Dolmetscher Institut di Monaco di Baviera, Marco Montemarano ha tenuto in passato seminari e workshop analoghi a Monaco (BDÜ Baviera), Roma (Università LUSPIO), Trieste (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) e Bologna (AITI Emilia-Romagna).

Trovate i dettagli del programma in questo link.

QUOTA DI ISCRIZIONE: EUR 165,00
- PER ISCRIZIONI ENTRO IL 12 MAGGIO 2012 E/O GRUPPI DI TRE O PIÙ PERSONE: EUR 135,00/PERSONA

Le iscrizioni si chiuderanno il 2 giugno 2012

WORKSHOP MILANO 14 APRILE 2012 – Nel laboratorio di un traduttore – Come stabilire le basi della professione, trovare clienti e vendere con profitto

Finalmente usciamo con un corso che ci consentirà di confrontarci con giovani colleghi alle prime armi, desiderosi di fare i primi passi in questo nostro complicato e affascinante mondo delle traduzioni. L’idea nasce dalla volontà di andare incontro alle esigenze di chi vuole cominciare partendo col piede giusto, fornendo strumenti e strategie di marketing mirate all’avvio della professione.

Scrivo “finalmente” perché è da un po’ che ci pensiamo. Sono moltissimi a contattarci per consigli, dritte, suggerimenti che a primo acchito possono sembrare banali a chi fa questo lavoro da tempo, ma che non lo sono affatto per chi esce dall’università o ha appena cominciato a lavorare e desidera entrare in questo mercato.

Da dove partire? Cosa c’è da sapere per fare questo mestiere? A chi rivolgersi? Come trovare clienti? In cosa mi posso specializzare? Come mi presento alle aziende? Sarà scritto bene il mio CV? Posso fare traduzioni legali anche se non ho mai studiato diritto? Devo avere la Partita IVA per lavorare? Come si prepara una fattura?…

Abbiamo preso in carico alcuni di questi bisogni e il corso del 14 aprile è la nostra risposta e il nostro incoraggiamento. Questo mestiere richiede passione, pazienza, dedizione, competenza … ma anche tanti strumenti che con tutte queste cose poco hanno a che fare. Parleremo di CV, di lettere di presentazione, di agenzie di traduzioni e CAT tools. Forniremo strumenti di marketing online e offline. Daremo indicazioni su come stabilire i propri prezzi e come scrivere un preventivo. Trovate QUI il programma per esteso. Leggi il seguito di questo post »

PISA 27 maggio 2012 – Laboratorio di traduzione giuridica inglese-italiano. I documenti societari

Il 27 maggio Arianna Grasso affronterà il tema della traduzione dall’inglese dei documenti societari che ricorrono con maggiore frequenza nel settore delle traduzioni legali.

Qui di seguito il programma del workshop che si terrà dalle ore 10.00 alle ore 17.00 presso il Grand hotel Duomo di PISA, in Via Santa Maria n. 94.

OBIETTIVI:

Il Laboratorio ha l’obiettivo di fornire ai partecipanti gli strumenti linguistici e metodologici più rapidi ed efficaci per affrontare la traduzione dei documenti societari che ricorrono con maggiore frequenza nel settore delle traduzioni legali.

E’ rivolto a traduttori, giuristi, linguisti e in generale a professionisti che intendano specializzarsi nel settore delle traduzioni legali o consolidare le competenze già acquisite nel settore.

CONTENUTI:

I documenti societari

- Gli strumenti di lavoro (dizionari, testi, banche dati e siti online)

- Struttura, caratteristiche e contenuti tipici dei documenti societari

- Analisi e traduzione delle sezioni fondamentali dei seguenti testi:

26 MAGGIO 2012 PISA – WORKSHOP DI METODOLOGIA DELLA TRADUZIONE GIURIDICA INGLESE-ITALIANO

A fine maggio (il 26 e il 27) proporremo due workshop  che saranno tenuti da Arianna Grasso, la nostra docente per i corsi in ambito giuridico nella combinazione inglese-italiano.

Il primo corso si propone di far acquisire un metodo, applicabile a qualsiasi tipo di traduzione legale, che consenta di selezionare e razionalizzare le fonti terminologiche presenti on line in modo da ottimizzare i tempi di ricerca e pervenire immediatamente a soluzioni traduttive soddisfacenti. Tali fonti stanno sempre più imponendosi su quelle cartacee. Sono preziose, perché offrono un ampio ventaglio di risorse (anche se ancora scarse e non sempre affidabili) ma si rivelano a volte dispersive se non utilizzate con criteri selettivi efficaci e razionali. Da cui l’idea di questo corso che è rivolto a traduttori, giuristi, linguisti e in generale a professionisti della traduzione legale che intendano acquisire una metodologia rapida ed efficace per qualsiasi testo da loro tradotto.

Arianna Grasso è docente di corsi di Legal english e traduzione giuridica per enti pubblici e aziende, associazioni di categoria e liberi professionisti, nonché docente universitaria di inglese legale e traduzione legale, traduttrice legale freelance e co-autrice del volume Legal English, Cedam, 2011

DURATA: 6 ore

QUOTA DI ISCRIZIONE: le iscrizioni si apriranno il 1° gennaio 2012 e si chiuderanno il 19 maggio 2012. Coloro che si iscriveranno entro il 14 aprile 2012 e i gruppi di tre o più persone potranno beneficiare di uno sconto sul prezzo del corso

-  Prezzo del corso: eur 165.00
-  Sconti early bird entro il 14 aprile 2012 e per gruppi di minimo tre persone: eur 135.00/persona 

* QUOTA DI ISCRIZIONE in caso di partecipazione anche al “Laboratorio di Traduzione giuridica Inglese-Italiano – I documenti societari” del 27 maggio 2012:

   - Prezzo dei corsi: eur 300.00 - Sconti early bird entro il 14 aprile 2012 e per gruppi di minimo tre persone: eur 240.00/Persona

Il corso dà diritto all’attribuzione di crediti formativi validi ai fini della formazione continua, da parte delle maggiori associazioni italiane di traduttori.

Riporto QUI il programma, chi poi desiderasse ricevere il modulo per l’iscrizione può scrivere a: stl.formazione@gmail.com

Iscriviti

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 324 other followers