MILANO 13 aprile 2012 – IL TRADUTTORE/INTERPRETE PROFESSIONISTA ED IL FISCO DEL 2012

Questo corso farà contenti tanti colleghi che da circa un anno ci chiedono quando torniamo a Milano con il corso sugli adempimenti fiscali per il traduttore professionista.

Stavolta ci concentriamo sulle novità che stanno travolgendo da mesi i liberi professionisti e cerchiamo di chiarire qualche punto, con l’aiuto, al solito, di Giuseppe Bonavia che molti di voi ormai conoscono.

QUI trovate il programma del corso, destinato a traduttori/interpreti che già hanno partecipato ai precedenti corsi in materia di adempimenti fiscali del traduttore professionista, per fornire loro gli approfondimenti circa le recentissime novità intervenute in campo fiscale, contributivo ed amministrativo; e a traduttori/interpreti interessati ad approfondire le tematiche indicate in programma.

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza. Ricordo che i nostri corsi danno normalmente diritto all’attribuzione di crediti formativi validi ai fini della formazione continua, da parte delle maggiori associazioni italiane di traduttori

Le iscrizioni si chiuderanno il 7 aprile 2012. Vi aspettiamo.

Quota di iscrizione: EUR 125,00

- per iscrizioni entro il 10 marzo 2012 e/o gruppi di tre o più persone: EUR 100,00/persona

WORKSHOP MILANO 14 APRILE 2012 – Nel laboratorio di un traduttore – Come stabilire le basi della professione, trovare clienti e vendere con profitto

Finalmente usciamo con un corso che ci consentirà di confrontarci con giovani colleghi alle prime armi, desiderosi di fare i primi passi in questo nostro complicato e affascinante mondo delle traduzioni. L’idea nasce dalla volontà di andare incontro alle esigenze di chi vuole cominciare partendo col piede giusto, fornendo strumenti e strategie di marketing mirate all’avvio della professione.

Scrivo “finalmente” perché è da un po’ che ci pensiamo. Sono moltissimi a contattarci per consigli, dritte, suggerimenti che a primo acchito possono sembrare banali a chi fa questo lavoro da tempo, ma che non lo sono affatto per chi esce dall’università o ha appena cominciato a lavorare e desidera entrare in questo mercato.

Da dove partire? Cosa c’è da sapere per fare questo mestiere? A chi rivolgersi? Come trovare clienti? In cosa mi posso specializzare? Come mi presento alle aziende? Sarà scritto bene il mio CV? Posso fare traduzioni legali anche se non ho mai studiato diritto? Devo avere la Partita IVA per lavorare? Come si prepara una fattura?…

Abbiamo preso in carico alcuni di questi bisogni e il corso del 14 aprile è la nostra risposta e il nostro incoraggiamento. Questo mestiere richiede passione, pazienza, dedizione, competenza … ma anche tanti strumenti che con tutte queste cose poco hanno a che fare. Parleremo di CV, di lettere di presentazione, di agenzie di traduzioni e CAT tools. Forniremo strumenti di marketing online e offline. Daremo indicazioni su come stabilire i propri prezzi e come scrivere un preventivo. Trovate QUI il programma per esteso. Leggi il seguito di questo post »

Due workshop sugli aspetti legali e fiscali della professione del traduttore: PISA 8 ottobre – ROMA 22 ottobre

Ricordo questi due workshop, che riguardano aspetti trasversali alla nostra professione, e che si terranno rispettivamente a Pisa, l’8 ottobre, e a Roma, il 22 ottobre.

Entrambi i corsi danno diritto all’attribuzione di crediti formativi da parte delle maggiori associazioni per traduttori italiane.

Riporto in sintesi il programma di entrambi e ricordo che le iscrizioni per quello relativo agli aspetti legali sono in scadenza.

8 ottobre 2011 – PISA – WORKSHOP: “DIRITTI E DIFESE – GLI ASPETTI GIURIDICO/LEGALI DELLA PROFESSIONE DEL TRADUTTORE”

Ultima settimana per iscriversi a questo corso, che ha l’obiettivo di esaminare gli aspetti giuridici della nostra professione. L’idea è quella di fornire suggerimenti operativi per affrontare i vari problemi legali che possono presentarsi di volta in volta (incarichi, contestazioni, fatturazione, recupero crediti e così via). Com’è inquadrata giuridicamente la professione del traduttore, quali sono le tipologie di contratto possibili, quali sono i diritti e degli obblighi scaturenti dagli accordi intercorsi con i committenti? Come si fa a tutelarsi prima durante e dopo l’espletamento della prestazione professionale? Ci sono accorgimenti che è possibile adottare per stare tranquilli? E cosa succede se non mi pagano, come faccio a recuperare il credito senza dover subito ricorrere a un avvocato? E se sono io a sbagliare? Fino a che momento possono a ragione contestarmi una traduzione? Se rivelo in rete che un’agenzia si è comportata in modo scorretto con me, facendone il nome, possono accusarmi di diffamazione?

E’ tenuto da un avvocato del foro Pisano, docente presso la Scuola di Formazione Forense.

22 ottobre 2011 – ROMA – “GLI ADEMPIMENTI FISCALI DEL TRADUTTORE/INTERPRETE PROFESSIONISTA”

Workshop alla sua settima edizione, continuamente aggiornato rispetto alla normativa fiscale, indirizzato a traduttori/interpreti che desiderano definire la propria posizione fiscale e contributiva ed acquisire gli strumenti per interagire in modo consapevole e propositivo con il fisco e con il proprio consulente fiscale. Tenuto da Giuseppe Bonavia, Commercialista e Revisore Contabile in Pisa esperto in materia di adempimenti contabili e problematiche fiscali per traduttori ed interpreti professionisti. Patrocinato da AITI Lazio.

I NUOVI CORSI DI STL IN PROGRAMMAZIONE FINO A DICEMBRE

Ripartono i corsi di formazione continua per traduttori/interpreti, con qualche novità fin da ottobre.

Informo che le iscrizioni sono già aperte e sono previste agevolazioni per chi ha già partecipato a corsi di STL nel 2011 o per chi fa parte delle associazioni che patrocinano alcuni eventi formativi.

Buon inizio settimana, Sabrina Tursi

8 ottobre 2011 – PISA - WORKSHOP: “DIRITTI E DIFESE – GLI ASPETTI GIURIDICO/LEGALI DELLA PROFESSIONE DEL TRADUTTORE”. Il corso ha l’obiettivo di esaminare gli aspetti giuridici della nostra professione. L’idea è quella di fornire suggerimenti operativi per affrontare i vari problemi legali che possono presentarsi di volta in volta (incarichi, contestazioni, fatturazione, recupero crediti e così via). E’ tenuto da un avvocato del foro Pisano, docente presso la Scuola di Formazione Forense.


22 ottobre 2011 – ROMA - WORKSHOP – “GLI ADEMPIMENTI FISCALI DEL TRADUTTORE/INTERPRETE PROFESSIONISTA”. Workshop indirizzato a traduttori/interpreti che desiderano definire la propria posizione fiscale e contributiva ed acquisire gli strumenti per interagire in modo consapevole e propositivo con il fisco e con il proprio consulente fiscale. Tenuto da Giuseppe Bonavia, Commercialista e Revisore Contabile in Pisa esperto in materia di adempimenti contabili e problematiche fiscali per traduttori ed interpreti professionisti.

Patrocinato da AITI Lazio.

In questa edizione del corso verranno affrontate tutte le recenti novità in materia fiscale


11 novembre 2011 - WORKSHOP DI TRADUZIONE GIURIDICA DALLO SPAGNOLO

Il seminario è rivolto a coloro che si avviano alla traduzione giuridica dallo spagnolo e ai professionisti che intendono approfondire i vari aspetti della contrattualistica dal punto di vista strutturale e terminologico. È richiesta una buona conoscenza dello spagnolo

DOCENTE: Maria Antonietta Ferro, traduttrice in ambito giuridico e commerciale, CTU presso il Tribunale di Lucca dal 1996. Ha tenuto corsi di formazione per traduttori a Milano, Firenze e Roma


12 novembre 2011 – PISA - LABORATORIO DI TRADUZIONE GIURIDICA INGLESE/ITALIANO. Il Laboratorio ha l’obiettivo di fornire ai partecipanti gli strumenti metodologici per affrontare la traduzione dei contratti internazionali che ricorrono con maggiore frequenza nel settore delle traduzioni legali. E’ tenuto da Arianna Grasso, docente di Legal English e traduzione giuridica presso l’Università Statale di Milano, l’Università dell’Insubria (Como e Varese) e l’Isit di Milano. Tiene inoltre seminari e corsi di formazione frontali e online per traduttori e avvocati in tutta Italia.


3 dicembre 2011 – TORINO - WORKSHOPIL MARKETING PER IL TRADUTTORE PROFESSIONISTA – STRATEGIE E MODALITA’ OPERATIVE”. Seconda edizione del workshop dedicato alle strategie di marketing pensate per il traduttore professionista. Un approccio al marketing nel settore dei servizi linguistici che si pone l’obiettivo di fornire strumenti per valorizzare il servizio offerto agendo sui propri punti di forza, potenziandoli in modo da acquisire e mantenere più clienti. DOCENTE: Gianni Davico, socio fondatore di Tesi & testi, azienda di traduzioni nata a Torino nel 1995 e autore de L’industria della traduzione, analisi sul mercato delle traduzioni. Ha tenuto conferenze e corsi sul tema a Pisa, Torino, Bologna, Roma, Santiago, Treviso, Austin.


WORKSHOP ROMA 22 OTTOBRE 2011 – GLI ADEMPIMENTI FISCALI DEL TRADUTTORE/INTERPRETE PROFESSIONISTA

Per chi pianifica fin d’ora la propria formazione autunnale informo che, a seguito delle richieste di diversi colleghi, abbiamo organizzato anche a ROMA il corso sugli adempimenti fiscali del traduttore/interprete. Il docente, oltre alla trattazione dei temi riportati nel programma alla luce delle recenti novità, dedicherà una parte del corso a chiarire una volta per tutte quei tipici dubbi che assalgono gli operatori e che hanno spesso risposte inattendibili o sono frutto di consulenze sbagliate, o ancora sono il risultato di un rincorrersi di notizie mal trasmesse.

Il corso in quest’occasione è patrocinato dalla Sezione Lazio di AITI e sono previsti sconti per gli associati.

Trovate QUI il modulo per l’iscrizione

Alla Conferenza di Proz a Roma il 22 maggio si parlerà di fisco per i traduttori

Mancano pochi giorni alla Conferenza di Proz a Roma e ci saremo anche Giuseppe Bonavia ed io… a parlarvi ancora di fisco!!

Il workshop sugli adempimenti fiscali del traduttore ci vede solitamente impegnati per tutto il giorno. Chi è già venuto lo sa: si entra alle 10 la mattina e, a parte una piccola pausa pranzo, lavoriamo no stop su casi pratici che sembrano non finire mai…:-).

Domenica non ne avremo il tempo così abbiamo pensato di accennare qualcosa sui temi che solitamente affrontiamo al workshop e di dedicare una parte dell’intervento a  chiarire una volta per tutte quei tipici dubbi che assalgono gli operatori e che hanno spesso risposte inattendibili o sono frutto di consulenze sbagliate o ancora sono il risultato di un rincorrersi di notizie mal trasmesse ( c.d. leggende metropolitane).

In particolare:

- quali sono i soggetti obbligati a chiedere autorizzazione alla AG Entrate a effettuare operazioni intracomunitarie? Chi è escluso da tale obbligo?

-  i traduttori possono esimersi da pagare l’IRAP o è meglio pagarla e eventualmente chiederne il rimborso?

-  si può evitare di adeguare la propria dichiarazione dei redditi ai compensi calcolati mediante Studi di Settore, e con quali conseguenti rischi?

-  è obbligatorio apporre marca da bollo sulle fatture emesse?

-  le spese per il carburante dell’autoveicolo sono deducibili da parte di tutti i contribuenti in egual misura?

- si può passare liberamente da un regime contabile ordinario ad uno agevolato ( es.quello dei contribuenti minimi)?

-  si può pagare in ritardo l’IVA o l’Imposta sul reddito, entro quel termine e con quali maggiori oneri?

….ed altro ancora.

Vi aspettiamo a Roma all’Hotel dei Congressi! Domenica 22 maggio alle 14,30

Sabrina Tursi e Giuseppe Bonavia

I CORSI IN TABELLA DI MARCIA A MAGGIO E GIUGNO

Ricordo agli interessati i corsi di STL e gli eventi cui partecipiamo prima della pausa estiva.

Il 22 MAGGIO saremo a Roma alla Proz Europe international conference per un breve intervento in materia di adempimenti fiscali. Parleremo degli adempimenti che riguardano il traduttore/interprete, alla luce delle recenti novità legislative in materia fiscale. Questi gli argomenti trattati in occasione della sessione:

- favorire la compatibilità tra una professione creativa, dinamica, elastica e i vincoli delle regole contabili e fiscali,
- contribuire all’evoluzione del traduttore/interprete da un atteggiamento “artigianale” ad un modello imprenditoriale
- suggerire scelte operative miranti a minimizzare l’impatto della tassazione e degli adempimenti burocratici.

Il 28 MAGGIO si terrà a Pisa il corso “Il traduttore giurato“.

Il corso mira a fornire gli strumenti pratici necessari a intraprendere, tra le altre cose, l’attività di traduttore-interprete nei tribunali (indipendentemente dalla combinazione linguistica di lavoro). A questo corso hanno partecipato fino ad oggi sia principianti assoluti che professionisti con una certa esperienza magari in altri settori e desiderosi di approfondire deteminati aspetti della professione o di avviarsi, appunto, sulla strada del giuridico.

 

L’11 GIUGNO invece si terrà il corso di traduzione giuridica “Spagnolo- Spagnoli” incentrato sulla contrattualistica per la combinazione ES-IT.

Questi gli obbiettivi:

-   Acquisire dimestichezza con la struttura e la terminologia contrattuale in genere

-   Focalizzare le diversità fra le varie tipologie contrattuali

-   Analizzare alcuni tipi di contratto

-   “Lavorare” attivamente alla traduzione di esempi concreti

Vi aspetto!

Buon inizio settimana, Sabrina

Traduttori e fisco

 

 

Informo che è on line il sito del workshop: “gli adempimenti fiscali per traduttori/interpreti professionali” al link: www.traduttoriefisco.it

Troverete informazioni sulle novità in materia di fisco riguardanti traduttori e interpreti, nonché la programmazione dei corsi

ROMA 22 maggio 2011 – “Gli adempimenti fiscali del traduttore dopo le recenti novità legislative: una corsa ad ostacoli. Commenti e suggerimenti”

Informo che il  22 maggio 2011 saremo a Roma alla Proz Europe international conference

Speaker: Giuseppe Bonavia

Titolo dell’intervento: “Gli adempimenti fiscali del traduttore dopo le recenti novità legislative: una corsa ad ostacoli. Commenti e suggerimenti”

Iscriviti

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 324 other followers