PISA 12 NOVEMBRE 2011 – LABORATORIO DI TRADUZIONE GIURIDICA INGLESE-ITALIANO

Vi informo del neo-nato laboratorio di traduzione giuridica in lingua inglese che si terrà a Pisa tra qualche mese. Il corso mira a fornire ai partecipanti gli strumenti linguistici e metodologici più rapidi ed efficaci per affrontare la traduzione delle principali clausole dei contratti internazionali che ricorrono con maggiore frequenza nel settore delle traduzioni legali e si colloca tra i corsi che STL dedica all’acquisizione/approfondimento delle competenze traduttive e giuridiche in ambito legale.

Nello specifico il Laboratorio è rivolto a traduttori, giuristi, linguisti e in generale a professionisti che intendano specializzarsi nel settore delle traduzioni legali in lingua inglese o consolidare le competenze già acquisite nel settore.

Qui di seguito il programma del workshop:

Sabato 12 novembre, dalle ore 10.00 alle ore 17.00
Luogo: Grand hotel Duomo, Via Santa Maria – PISA

I contratti commerciali internazionali

- Gli strumenti di lavoro (dizionari, testi, banche dati e siti online)
- Struttura, caratteristiche, contenuti tipici e clausole ricorrenti nei contratti internazionali
- Analisi e traduzione di estratti e clausole di contratti internazionali
> supply agreement:
- liability clause
- termination clause
> first demand guarantee agreement
> license agreement
> agency agreement

La giornata è organizzata come un vero e proprio laboratorio di traduzione, attraverso la simulazione in aula del processo traduttivo tramite PC con connessione web. I corsisti sono pertanto invitati a portare i propri pc portatili possibilmente dotati di collegamento Internet. In caso contrario, sarà comunque visualizzabile la proiezione delle ricerche effettuate dalla docente. Tale procedura consentirà la ricerca e la verifica dei contenuti e della terminologia contrattuale ma permetterà soprattutto di illustrare la metodologia più rapida ed efficace per tradurre qualsiasi testo legale.

Insieme alla versione inglese e italiana delle clausole contrattuali più ricorrenti verrà fornito un elenco dettagliato delle fonti online e offline della traduzione giuridica.

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza

* La docente si riserva il diritto di apportare variazioni al programma illustrato, qualora le ritenga migliorative o necessarie per raggiungere l’obiettivo

PROGETTAZIONE DEL WORKSHOP: il workshop è progettato da Sabrina Tursi, avvocato specializzata in traduzioni legali e promotrice di corsi di formazione per traduttori, e da Arianna Grasso, docente di corsi di legal English e traduzione giuridica per enti pubblici e aziende, associazioni di categoria e liberi professionisti, nonché docente universitaria di inglese legale e traduzione legale, traduttrice legale freelance e co-autrice del volume Legal English, Cedam, 2011

QUOTA DI ISCRIZIONE: EUR 165,00

SCARICA IL MODULO DI ISCRIZIONE QUI

Per ulteriori informazioni e modalità di iscrizione contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo email: sabritursi@alice.it oppure oppure al numero: +39 347 397 29 92

PISA 11 giugno 2011 – WORKSHOP: ‘SPAGNOLO-SPAGNOLI’ – Struttura e terminologia contrattuale

Buongiorno a tutti.
Vi informo volentieri che a Pisa l’11 giugno si lavora sulla traduzione giuridica dallo spagnolo con Maria Antonietta Ferro

Vi riporto qui di seguito il programma del corso

Sabato 11 giugno, dalle ore 10.00 alle ore 17.00
Luogo: Grand hotel Duomo, Via Santa Maria – PISA

OBIETTIVI:

- Acquisire dimestichezza con la struttura e la terminologia contrattuale in genere
- Focalizzare le diversità fra le varie tipologie contrattuali
- Analizzare alcuni tipi di contratto
- “Lavorare” attivamente alla traduzione di esempi concreti

CONTENUTI:

- La struttura dei contratti
- La terminologia dei contratti
- Analisi e traduzione di un preliminare di compravendita immobiliare
- Analisi e traduzione di un atto di compravendita immobiliare
- Analisi e traduzione di un contratto di franchising
- Risorse terminologiche

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza

PROGETTAZIONE DEL SEMINARIO: il seminario è progettato da Sabrina Tursi, avvocato specializzata in traduzioni legali e promotrice di corsi di formazione per traduttori, e dalla docente, Maria Antonietta Ferro traduttrice in ambito giuridico e commerciale, CTU presso il Tribunale di Lucca dal 1996. Quest’ultima ha tenuto corsi di formazione per traduttori a Milano, Firenze e Roma.

QUOTA DI ISCRIZIONE: EUR 165,00

SCARICA IL MODULO DI ISCRIZIONE QUI

Per ulteriori informazioni e modalità di iscrizione contattare direttamente l’organizzazione del seminario al seguente indirizzo email: sabritursi@alice.it oppure al numero: 347 397 29 92 (Sabrina Tursi)

______________________________________________

STL – Studio di traduzioni legali – Settore formazione
Viale delle Piagge, 12 – 56124 PISA
______________________________________________

Cell.:+39-347- 3972992
Fax.:+39 1782224568
e-mail: sabritursi@alice.it
web: http://sabrinatursi.wordpress.com/

Follow me on http://twitter.com/SabrinaTursi

Iscriviti

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 324 other followers